Voltaire,Montesquieu y Rousseau.
Este artículo nos centramos en
cómo la Literatura Francesa llegó al Virreinato del Perú por medio del contrabando y del
comercio; y como influyó en esta
sociedad colonial.
Podemos empezar situándonos en
el año 1813 en el que cuenta la historia se hizo un inventario del caudal
proveniente de la Inquisición de Lima, en este hallaron toda clase de
literatura: libros, revistas, periódicos…etc. Y más de la mitad era Literatura
Francesa, esto evidencia la gran
propagación que esta tenía entre esta sociedad colonial y lo influyente
que podría llegar a ser. “Junto con obras permitidas, en el inventario se
registran muchas otras prohibidas. En tal sentido, informa, por ejemplo, sobre
obras de filósofos –como Voltaire, Rousseau y Montesquieu-, así como de algunas
novelas pornográficas.” 1 La Corona
Española sin duda exaltó la curiosidad de esta sociedad por leer textos
extranjeros y esta fue tan insaciable que a su vez se crearon políticas para
aplicar a libros prohibidos pero en la Literatura Francesas se ejerció de una
manera muy liberada tanto así que si el texto era francés o de autor francés
este debía ser censurado, ya que sus autores generalmente iban en contra de la
ideología de la Iglesia y de la Corona.
La dinastía borbónica tuvo mucho
que ver en la propagación de la cultura francesa en la colonia peruana y
enfatizamos en que principalmente se divulgó la literatura pero también afirman
algunos escritores que muchos hábitos franceses se implementaron como la manera
de vestirse. Basándonos en nuestra lectura guía debemos tener en cuenta que
todo este cambio se debió a dos medios principalmente; como fueron las
academias y tertulias literarias, y los periódicos que se encargaron de dar a
conocer toda la literatura francesa. El principal autor quepromulgóo esta
literatura, que expuso ideas que para muchos iban en contra de la iglesia y que
el con insistencia indicaba que los adelantos científicos no iban en contra de
la fe católica fue Benito Feijoó; quien también deleito con variedad de obras
francesas. Muchos criollos escritores en Lima apoyaron y promulgaron
fuertemente las ideas de Feijoó, como fueron Pedro de Peralta, Pedro Bravo
entre otros.
La colonia peruana fue un gran
escenario para el comercio de la literatura Europea, principalmente la Francesa
ya que se implementaron políticas a favor de la exportación de libros a América
y esto gracias a la Corona. Se dice que desde a mediados del siglo XVIII han
avanzado con las traducciones españolas de literaturas francesas para realizar
su venta y que así se propague de manera más rápida por Perú en las Tiendas de
mayor accesibilidad, aunque también podían adquirir los libros de forma
personal o por encargo en Europa.
Podemos concluir que la
literatura francesa en el virreinato peruano fue muy accesible y se promulgó de
manera exitosa, aunque hubo censura de muchos libros escritos por franceses,
pero aun así los libros prohibidos llegaron al público para que cada persona de
esta sociedad fuera deleitada por los escritos muchas veces enfocados en temas
que no iban en favor de la religión y que en cambio iban en pro de que los
compatriotas tuvieran conocimientos de los avances científicos y de las nuevas
perspectivas del nuevo mundo.
Fuente
Ragas, José 1 jragas@pucp.edu.pe, Base de Datos EBSCO fuente Académica, Universidad EAN,Bogotá Colombia
Fuente
Ragas, José 1 jragas@pucp.edu.pe, Base de Datos EBSCO fuente Académica, Universidad EAN,Bogotá Colombia
http://ehis.ebscohost.com/ehost/detail?vid=5&sid=36830e7e-7a9c-4b97-8c01-83ac74d601f0%40sessionmgr114&hid=116&bdata=Jmxhbmc9ZXMmc2l0ZT1laG9zdC1saXZl#db=zbh&AN=35135975
Me resulta interesante este tema, pero me gustaría conocer ejemplos de este tipo de obras y de qué hablaba cada una de modo que me pueda hacer una mejor idea de qué fue lo que ocurrió en esa época. :)
ResponderEliminar